Hér er eins og orðið „canon“ komi fyrst fyrir í höfði Seifs. Er hann að uppgötva þetta hugtak fyrst núna?
Á íslensku hefur þetta verið kallað „kanóna“ og er kvenkynsorð. Bókmenntafræðingar nota þetta orð talsvert á sínu fræðasviði. Ég hef aldrei séð guðfræðinga nota kvenkynsmyndina um ritninguna, þ.e. regluritasafn Biblíunnar. Í guðfræði er þó mikið fjallað um „canon“. En í guðfræðiumræðu á Íslandi er þetta hugtak nær einhaft í karlkyni, „kanón“. Jafnvel kvenguðfræðingar skrifa þannig um regluritasafnið. Er það kannski til aðgreiningar frá almennari kanónu í bókmenntum og listum? Ég skal ekki segja.
Bendi á þetta.
Ég á Canon-myndavél. Framleiðendur hennar hafa myndað sagnorð úr þessu orði og nota í auglýsingar: „You can Canon“ eða „You canon“ (= „þú getur það með Canon“).
Ég get það ekki enn með Canon. Kannski ætti maður bara að fá sér Nikon.
[...] Af öðrum hugðarefnum bloggara má benda á að Gunnlaugur guðfræðiprófessor fjallar um hugtakið Canon á bloggsíðu sinni og vísar á skrif Egils Helgasonar. Bloggarinn Brynjólfur Ólafsson er líka að velta hugtakinu fyrir sér og vísar á Gunnlaug. [...]
Þakka þarfan pistil og góðan. Ég verð að viðurkenna að ég – eins og þú – hef aðeins séð orðið kanón sem karlkynsorð í guðfræðiumræðu: kanóninn =helgiritasafnið. Sjálfur átti ég einu sinni Canon-myndavél en á hana ekki lengur!
Það er langt síðan ég hef lesið aðra eins þvælu eins og skrif Egils um bókmenntir. Hlakka ekki beinlínis til að heyra hann þvaðra þessar hugmyndir sínar í sjónvarpinu.
Það er mjög gott að gera það með Nikon.
Hún er ljúf og eftirlát.
Þetta gersemi.
Satt að segja þá nota framleiðendur myndavélarinnar ekki nafnið Canon sem sagnorð svo ég viti heldur segja t.a.m. „If anyone can, Canon can,‟ en í þessu tilfelli þá er þetta nafnorð.